Goblin Market - Christina Rossetti

Goblin Market Rossetti Christina
Goblin Market Rossetti Christina
Ocena: ocena: 0 /głosów: 0

Zaloguj się, aby ocenić!

Nie wiedziałam nic o niej jej wierszach, póki nie wpadła mi w ręce książka "Goblin Market". Ten debiutancki tomik poezji został wydany w 1862 roku, kiedy Christina, siostra i muza wybitnego malarza prarafaelity, Dantego Gabriela Rossettiego, miała trzydzieści dwa lata.

"Goblin Market" pożyczyłam na chwilkę i niestety w oryginale. Chyba jeszcze nie ma polskiego tłmaczenia, więc proponuję Wam mój własny, grafomański przekład.

...cheek to cheek and breast to breast
locked together in one nest
Did You miss me?
Come and kiss me
Never mind my bruises
Hug me, kiss me, suck my juices,
Squeezed from goblin fruit for You
Golden pulp and goblin dew.
Eat me, drink me, love me,
Laura, make much of me.

Twój policzek tuż przy moim
Pierś do piersi dotulona
Tak jak w ciepłym, miekkim gniezdzie
zamknę Ciebie w mych ramionach.
Kochaj czule, całuj mcno, bym z rozkoszy aż krzyczała.
Niech Twój język mnie dotyka tam gdzie wiesz, że będę chciała.
Sciśnij we mnie owoc szczescia
Zjedz go, wypij sok miłości.
Jestem Lauro tylko Twoja.
Oszlała z namiętności.
Iwka
Data publikacji w portalu: 2003-09-24
Podoba Ci się? Możesz to skomentować, ocenić lub umieścić link na swoich stronach:
OPINIE I KOMENTARZE+ dodaj opinię  

little_kitty@o2.pl  aiclo2004-09-29 20:40
nie czytałam całości, znam tylko fragment i to z filmu.. She cried, "Laura," up the garden, "Did you miss me? Come and kiss me. Never mind my bruises, Hug me, kiss me, suck my juices Squeez'd from goblin fruits for you, (...)Eat me, drink me, love me; Laura, make much of me." "Lauro"zabrzmiał głos w ogrodzie. "Mnieś wzywała? Chodź, ucałuj. Mą brzydotę za nic miej. Nasyć usta swe sokami, com je z czarcich jagód wziął. (...)Nasyć, upój się mną, Lauro. Kochaj, Lauro. Zachwyć się."

borys2006-09-17 16:19
Ale przeciez ten wiersz mowi o dwoch siostrach a ten Twoj przeklad ma wydzwiek erotyczny. No i ten 'sok milosci' to magiczny sok z owocow... Radze poczytac conieco o tym wierszu zanim zabierasz sie za tlumaczenie.

MargerytkaL2019-06-07 12:12
A mnie się to tłumaczenie podoba. Jestem anglistką, literaturoznawczynią, i mogę zapewnić, że fragmenty wiersza mają jak najbardziej wydźwięk erotyczny, właśnie scena pomiędzy siostrami jest takim fragmentem. Wiersz zresztą ukazał się w wydaniu Playboya z ilustracjami Kinuko Craft w 1973 roku, oraz jako komiks dla dorosłych (Pacific Comics, 1983).


Dopisywanie opinii, tylko dla zarejestrowanych użytkowniczek portalu

Zaloguj się

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się!

Witaj, Zaloguj się

Artykuły zoologiczne na Ceneo

WYSZUKIWARKA


KSIĘGARNIA DLA LESBIJEK

Dzięki współpracy z kilkoma księgarniami oraz porównywarką cen Nokaut.pl mamy katalog kilkudziesięciu tysięcy książek i możemy pokazać ceny i miejsca gdzie możesz kupić książki najtaniej.

Nasza specjalność to oczywiście wybór literatury o tematyce LGBTQ i feminizmu.

Korzystaj, oceniaj, zaznaczaj książki, które chcesz przeczytać, komentuj. A już wkrótce zobaczysz zestawienia i porównania jakich nigdzie indziej nie znajdziesz.

NAPISZ DO NAS

Jeśli przeczytałaś książkę, która Cię poruszyła, podziel się wrażeniami. To nie musi byc profesjonalna recenzja. Takie możemy przeczytać w gazetach i na innych portalach. Może być nawet parę zdań, byle subiektywnie.

Zaprzaszam też do przesyłania wszelkich uwag, pomysłów, sugestii. Ty też możesz współtworzyć ten dział:)

Napisz do nas: info@kobiety-kobietom.com

FACEBOOK

Zapraszamy na nasz profil Facebook
Artykuły zoologiczne na Ceneo
© KOBIETY KOBIETOM 2001-2024